20.4.13

J'me barre aux States

PITCH : "J'me barre au States" raconte l'histoire de deux clodo dont l'un, Thierry, est victime d'une violente ratonnade, il en déduit quelque chose d'important sur la vie.


Une vieille BD que j'ai dessiné y a presqu'un an, j'me suis enfin décidé à la coloriser. A suivre... 


 




English translation (for my US and German pals on linux) :
Title : I'll go to the USA
Box #1 : Somewhere under the ringroad near by Paris
Box #2 : Ah!
Box #3 : SPEUH! (THOMP!)
Box #4 : Mmh?
Box #5 : So ... old man, you're having a nap?


Wesh, j'continue la colo de ces vieilles planches. Dès que j'suis plus emmerdé par mes partiels j'continuerai de bosser sur mes histoires


 "Moi je suis prêt, j'ai pris des cours au stand de tir juste au cas où viendrait ce jour où ils viendront me convertir", j'espère que vous aussi


English translation (for my US and German pals on linux) :

Box#1 : "Hi guys, nice night, uh?"
Box#2 : "You're funny man, right?" / "Give me your bat" / "You're not gonna like this, grandpa!"
Box#3 : "YOU'RE NOT GONNA LIKE THIS, GRANDPA!!"
Box#4 :  "CRACK!"
Box#5 : " WHAAM!"
Box#6 : "BOOM!"
Box#7 : "Well, see ya grandpa" / "Good night!" / "boom!"
  


Partiels finis, ça fait du, bien, ça laisse du temps. Comme vous l'aurez compris, il reste encore trois autres planches à coloriser, c'est long et fastidieux mais ça devrait aller plus vite maintenant. Encore et un peu patience. J'vais pouvoir commencer à dessiner une nouvelle histoire. De quoi ça parle me demandes-tu? eh ben ça parle pas de poulet rôti ni de coiffer des poneys et encore moins de pastilles à la menthe, à suivre...



English translation (for my US and German pals on linux) :

Box#1 : " Mmmh... "
Box#2 : " Oh fuck ! Thierry "
Box#3 : " Are you okay?" / "Don't worry I'm used to it..."
Box#4 :  " Well, youth is not what is was back in the day, right? "
Box#5 : " Come on let's go, we're gonna have a drink " / "yes you're right"
Box#6 : " Did I ever told you that I used to be a baker when I was young? "



On l'arrête plus ! La suite ce soir ou demain





English translation (for my US and German pals on linux) :

Box#1 : " No..." / " but we don't really care right? "
Box#2 : " Yes bu sometimest I miss making bread ... "
Box#3 : " And you can tell me who would like to hire a shaky hand stinky breathing hobo? " / " not wrong..."
Box#4 :  " But well, I heard that the Yankees are quite fan of our bread ... "
Box#5 : " The States uh ? "



Voilà l'avant-dernière page. Les vacances sont un bien inestimable, je vous conseille d'essayer



English translation (for my US and German pals on linux) :


Box#1 : "Tell me..." / "... have you ever thought that it would great to have a project. You know, having your own name written somewhere ?"
Box#2 : "Mmmh..." / " There's the cemetery for this purpose "
Box#3 : "My thing would be the movies" / "George Clowney"
Box#4 :  "I don't have a dream" / "Where are you going?"
Box#5 : "Walking."



Cette page était super dure à coloriser vue qu'elle est plutôt bâclée (j'avais pas prévu de mettre en ligne ce truc). J'ai essayé de la rendre lisible et stylée mais j'ai bien peur qu'elle ne fasse que puer la classe et l'incompréhension... Prenez soin de vous les copains


English translation (for my US and German pals on linux) :
Box#1 : "AAA"
Box#2 : "PLOOF!"
Box#3 : "Fuck, what am I doing here?"
Box#4 :  "The States?"
Box#3 : "Okay" / " I'll go to the USA."



3 commentaires:

  1. J'comprends pas trop la fin en fait, c'est parce qu'il se rend compte qu'il s'est fait buter avec une batte américaine qu'il veut se barrer aux States ? Ou c'est juste un concours de circonstances ? Quelles sont ses réelles motivations ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'en sais rien et je m'en bats les steaks ! (c'est Dieu qui parle par ma plume, j'y suis pour rien...)

      Supprimer
    2. Ouais je vois, inchallah, qui vivra verra.

      Supprimer

UA-57126323-1